It’s for emphasis, most likely. Italics would have been the more common option, but it still gets the point across this way.
- 0 Posts
- 16 Comments
Nikko882@lemmy.worldto
Science Memes@mander.xyz•All things have a right to grow. The blossom is brother to the weed.English
16·1 年前Sylvari spotted.
I doubt he planned to kill the player. He was planning to wait at the finish line to beat us to it. Then he realizes who the final boss is, becomes coinvinced he can’t beat it, and reasons that since it is impossible for him it must also be impossible for everyone else. Then he tries to kill us because he is afraid we will prove that it isn’t actually impossible. That’s my read on it, anyway.
Nikko882@lemmy.worldto
Lemmy Shitpost@lemmy.world•Brazilian's impression on Europe(i have never been there and this is based on nothing)
1·2 年前By no means. Jamtland, Herjedalen, and Bohuslen can stay in the bubble, but the rest of Sweden can go and find their own bubble.
Nikko882@lemmy.worldto
Lemmy Shitpost@lemmy.world•Brazilian's impression on Europe(i have never been there and this is based on nothing)
9·2 年前I am disappointed that we have to be in a bubble with Sweden… Other than that: good map
Nikko882@lemmy.worldto
Games@lemmy.world•What are some video game quotes that is stuck in your head?English
2·2 年前“In the room ahead is a spider artifact. Take it! We will need it to reach the Santieri Crystal.” Also “There is but one gift I can offer that is equal in value to an Elder Scroll and my daughter: I offer you my blood. Take it and you will walk as a lion among sheep, men will tremble at your approach, and you will never fear death again.”
I think you are taking that post the wrong way. For context every character in Star Rail falls into 3 (iirc) categories: short, medium, or tall, and every character within a category has the exact same body type, just with different accessories and textures. What that post is saying is that this is a character is in a category (medium/maiden) that does not have the exact same body as other characters in the same category, which might mean that in the future the characters will have more diverse models/body types.
That’s not to say that some people don’t get unduly angry over how their characters look, but that’s not what is happening here.
You couldn’t have written this on that keyboard. That keyboard has no a (or z).
I mean, in Norway we have the Pirate Party (that’s their official name) and they seem like an alright bunch. It’s a political party trying to champion online privacy.
As far as I’ve gathered Valve “accidentally” created the elf tag instead when the dwarf tag campaign happened. When someone noticed they went “oh, whoopsie, hehe” and added the dwarf tag too. So elf should also be a tag now.
Nikko882@lemmy.worldto
Ask Lemmy@lemmy.world•What irritates you the most with your own language?
5·3 年前Fellow Norwegian here. Seems like you’ve encountered a classic “sær skrivingsfeil”. (For non-norwegians: The type of mistake described in the main post is called “særskrivingfeil”, “sær skrivingsfeil” means “odd/weird writing error” and is itself a mistake of the “særskrivingsfeil” type.)
Personally I would probably answer the sj/kj issue, but I saw that you’ve mentioned it in a comment, and after thinking a little about it there is a bigger issue I have: People don’t love the langauge. What I mean is that Norwegian is a beautiful language with many amazing words, but because people don’t love it there is a perception that the langauge is “limited” or “boring”. I’d love to read books in Norwegian, but the fact is that most authours/translators I’ve come across aren’t very good at Norwegian, and it makes the book worse to read. Part of this issue is with machine translation. I was talking to a family member about this, and he mentioned that he had noticed a trend in the Donald Duck comics (which are/were hugely popular in Norway) from when he was young, and the lead translator of the comics was a teacher of Norwegian who loved the language, and the newer ones, after machine translation has taken over, and the difference was night and day. However, just to not be entierly negative I’ll give you an example of someone who did this well: the people who translated the Spook’s series (Den Siste Lærling) did a stellar job in my estimation with giving the names of things good Norwegian names and generally translating it well.
English, on the other hand, I feel like has not suffered as much from this, because they have benefited greatly from prominent writers who loved the language. I’m talking particularly within the sphere of fantasy, as that is where I am most familiar, where people like Tolkien and Gary Gygax are both extremely prominent writers who loved English and would use all those words that would (I think) have fallen out of the language if they hadn’t put them in the public eye. I also think that while others who aren’t as invested in the language would go on and write later, they would borrow some of the style from these earlier writers, because that’s what the genre “sounds like”. I think Norway needs a movement like this. People who dig up obscure Norwegian words that they can use as lables for things, and by doing that thrusts those words into the minds of readers, who will look up the definitions of those words and have richer lexicons as a result.
Nikko882@lemmy.worldto
Ask Lemmy@lemmy.world•What irritates you the most with your own language?
1·3 年前Another Norwegian here. The sidene between the two is that words have stress, and compound words thus (generally) only has one (primary) stress. So “prinsesse pult” has stress on both words while “prinsessepult” only had one stress. (Also, in my dialect “pult” meaning desk is pronounced /p
ult/ while “pult” meaning fuck is pronounced /pu:T/ (capital T standing in for retrofleks t in this case) so pronounced that way “prinsessepult” becomes “fucked like a princess”)
Nikko882@lemmy.worldto
Dad Jokes@lemmy.world•Why didn’t Dr. Frankenstein make another monster?English
51·3 年前Works perfectly both if you just know the general beats of the story and also if you’ve read it. The mark of a great joke.
It’s a thing in Norway too, at least, and this is a good anwer.
Well, Judas had already made plans to and agreed to betray Jesus (Matthew 26:14-16) before the last supper (Matthew 26:21), so in effect the betrayal had already begun at the time this painting is depicting. At the same time, Jesus spends a lot of words here repeating that the betrayal has been foretold and has to happen (Matthew 26:53-54), to in a sense Judas did have to betray him, as was foretold. Depends on how you think free will and prophesy interacts. (All references from the New International Version of the Bible at biblica.com)




Well, the problem is clearly that it is not.
(In case you are actually confused “duty calls” or “I hear the call of duty” (or “I hear the call of nature”) can mean the speaker needs to take a shit.)