• 0 Posts
  • 16 Comments
Joined 3 年前
cake
Cake day: 2023年6月16日

help-circle



  • I doubt he planned to kill the player. He was planning to wait at the finish line to beat us to it. Then he realizes who the final boss is, becomes coinvinced he can’t beat it, and reasons that since it is impossible for him it must also be impossible for everyone else. Then he tries to kill us because he is afraid we will prove that it isn’t actually impossible. That’s my read on it, anyway.





  • I think you are taking that post the wrong way. For context every character in Star Rail falls into 3 (iirc) categories: short, medium, or tall, and every character within a category has the exact same body type, just with different accessories and textures. What that post is saying is that this is a character is in a category (medium/maiden) that does not have the exact same body as other characters in the same category, which might mean that in the future the characters will have more diverse models/body types.

    That’s not to say that some people don’t get unduly angry over how their characters look, but that’s not what is happening here.





  • Fellow Norwegian here. Seems like you’ve encountered a classic “sær skrivingsfeil”. (For non-norwegians: The type of mistake described in the main post is called “særskrivingfeil”, “sær skrivingsfeil” means “odd/weird writing error” and is itself a mistake of the “særskrivingsfeil” type.)

    Personally I would probably answer the sj/kj issue, but I saw that you’ve mentioned it in a comment, and after thinking a little about it there is a bigger issue I have: People don’t love the langauge. What I mean is that Norwegian is a beautiful language with many amazing words, but because people don’t love it there is a perception that the langauge is “limited” or “boring”. I’d love to read books in Norwegian, but the fact is that most authours/translators I’ve come across aren’t very good at Norwegian, and it makes the book worse to read. Part of this issue is with machine translation. I was talking to a family member about this, and he mentioned that he had noticed a trend in the Donald Duck comics (which are/were hugely popular in Norway) from when he was young, and the lead translator of the comics was a teacher of Norwegian who loved the language, and the newer ones, after machine translation has taken over, and the difference was night and day. However, just to not be entierly negative I’ll give you an example of someone who did this well: the people who translated the Spook’s series (Den Siste Lærling) did a stellar job in my estimation with giving the names of things good Norwegian names and generally translating it well.

    English, on the other hand, I feel like has not suffered as much from this, because they have benefited greatly from prominent writers who loved the language. I’m talking particularly within the sphere of fantasy, as that is where I am most familiar, where people like Tolkien and Gary Gygax are both extremely prominent writers who loved English and would use all those words that would (I think) have fallen out of the language if they hadn’t put them in the public eye. I also think that while others who aren’t as invested in the language would go on and write later, they would borrow some of the style from these earlier writers, because that’s what the genre “sounds like”. I think Norway needs a movement like this. People who dig up obscure Norwegian words that they can use as lables for things, and by doing that thrusts those words into the minds of readers, who will look up the definitions of those words and have richer lexicons as a result.


  • Another Norwegian here. The sidene between the two is that words have stress, and compound words thus (generally) only has one (primary) stress. So “prinsesse pult” has stress on both words while “prinsessepult” only had one stress. (Also, in my dialect “pult” meaning desk is pronounced /pult/ while “pult” meaning fuck is pronounced /pu:T/ (capital T standing in for retrofleks t in this case) so pronounced that way “prinsessepult” becomes “fucked like a princess”)




  • Well, Judas had already made plans to and agreed to betray Jesus (Matthew 26:14-16) before the last supper (Matthew 26:21), so in effect the betrayal had already begun at the time this painting is depicting. At the same time, Jesus spends a lot of words here repeating that the betrayal has been foretold and has to happen (Matthew 26:53-54), to in a sense Judas did have to betray him, as was foretold. Depends on how you think free will and prophesy interacts. (All references from the New International Version of the Bible at biblica.com)